En
diktare och politiker:
Kemal Burkay
Han är en kurdisk diktare
och politiker som har bott i Sverige i 20 år. Hans politiska parti är
förbjudet i Turkiet. Kemal Burkay är generalsekreterare i Kurdistans
Socialistiska Partiet (PSK). När militärjuntan tog makten 1980 var han
tvungen att lämna Turkiet. Militärregimen drog tillbaka hans medborgarskap
1981. Han fick politisk asyl i Sverige och har levt här sedan dess. Vid
sidan av sitt politiska arbete utomlands fortsatte han sin forskning och litterära
arbete. 1992 publicerade han den första volymen av sitt arbete i historisk
forskning: "Kürtler ve Kürdistan" (Kurder och Kurdistan).
Denna forskning är publicerad även på grekiska och bulgariska.
Hans publicerade litterära arbete inkluderar barnboken "Aliko û
Baz" (Aliko och Vråk, 1986); en bok på kurdisk vers, "Carin"
(1992); och "Yakilan Shiirin Türküsü" (Visan av Bränt
Dikt, 1993); "Berf Fedi Dike" (Snön skäms1995). Ett urval
av hans dikter är översatta till tyska och publicerade under titeln
"Helin". Kemal Burkay är mycket populär i Turkiet och
Kurdistan, inte bara som politiker utan även som författare. Flera av
hans dikter har blivit tonsatta i Turkiet. Till exempel, "Gülümse!"
("Le!") sjöngs av en välkänd turkisk sångare Sezen
Aksu och en rad från den - "Bir kedim bile yok" ("Jag har
inte ens en katt") - har praktiskt taget blivit ett allmänt uttryck. Burkay
har sammanlagt 30 publicerade verk på kurdiska och turkiska. Millenniums
antologi stoppades p.g.a. att den inkluderade hans dikter. Den turkiske
poeten A. Kadir Budak skriver i december numret 1999 av den litterära tidskriften
Varlik (som kommer ut sedan 60 år) att staten stoppade honom och hans fem
kolleger att ge ut en stor antologi som inkluderar Burkays dikter. Order från
det turkiska kulturministeriet lyder: Kemal Burkay är fiende till den turkiska
staten, hans namn kommer att lägga sin skugga över antologin. Därför
måste ni ta bort hans namn från antologin. A.Kadir Budak och
hans vänner vägrar att ta bort Kemal Burkays namn från antologin.
Enligt honom är det en skandal att kulturministeriet blandar sig i vilka
diktare som ska ta plats i antologin. "Burkays politiska åsikter bryr
jag mig inte om utan hans dikter är vi intresserade av", skriver den
turkiske diktaren. "Vi kommer att publicera millenniums- antologin med alla
215 diktare någon annanstans", konstaterar han. Det är
värt att nämna här att de turkiska TV-journalisterna förbjuds
att göra reportage eller intervju med Kemal Burkay. Burkays politiska
åsikter blir åter aktuella
Kemal Burkay och hans politiska
parti PSK (Kurdistans Socialistiska Partiet) är förbjudna att verka
legalt i Turkiet. Men detta hindrar inte honom att bli uppskattad av kurderna
och de turkiska demokratiska kretsarna. PSK är den enda politiska
kraft i den turkiska delen av Kurdistan som har lyckats behålla sin unika
existens och sina åsikter under de senaste 20 åren trots förbud
och censur från både statens och PKK;s håll. K. Burkay påpekade
redan på slutet av 70-talet att extremister och de organisationer som använde
våld i turkiska Kurdistan var provokatörer bland den kurdiska rörelsen.
Dessa skulle förstöra för kurderna och gagna den turkiska statens
koloniala politik, menade han. Han kritiserade bl.a. PKK och såg dess politiska
linje som farlig, som kunde vilseleda den kurdiska frihetskampen. Han skrev en
bok om PKKs politiska metoder 1983. Och han påpekade envist att staten ligger
bakom den militanta, underjordiska och islamistiska Hizbullah gerillan ("Guds
parti"). Detta avslöjades först nyligen av turkiska medier, då
kidnappningar och mord dramatiskt skakat Turkiet den senaste tiden. Att
Turkiet hade för avsikt att terrorisera den kurdiska frågan är
ett faktum, en dyster sanning i dag efter 20 år. Staten använde kurder
mot kurder, turkiska armén brände ner tusentals byar och avrättade
folk, 5 miljoner kurder flydde undan sina hem. När våldet och terrorn
hade tagit över under så många år, var det svårt
för K. Burkay och PSK att få sin röst hörd. K. Burkay
och hans parti kunde naturligtvis inte hindra den kurdiska frågan att bli
militariserat, men hans strävsamhet och spaningen i hans idéer blir
däremot alltmer uppmärksammade både i Kurdistan och Turkiet. Ett
urval av Burkays dikter DIKTARE OCH ROBOTAR Robotarnas tid har kommit,
min vän, låt oss gå Stålmänniskor har kommit tillstånd Ty
de behöver inget hjärta De är främmande för skratt
och gråt Det finns ingen plats för diktare längre i denna världen Låt
oss gå Januari, 1990 OVÄDRET OCH TYSTNADEN
Ovädret
är himlens vrede Och vrede är människans oväder Tystnaden
exploderade Och trädets blommor slog plötsligt ut Blixten blixtrade,
natten blev dag Regnet kom Och täckte den törstiga jorden Dagen
blir en dans Dagen blir en cyklon Februari, 1990 KÄRLEKEN Vad
är kärleken, den är handens och ögats värme Vad är
kärleken, den kommer från hjärtat, är en sång Den
är regnet på sommarjorden Den är löv och vind Kärleken
är frihet Den är både droppe och hav April, 1990 UNGDOM Regnet
duschade jorden, himlen och försvann Solen omslöt jorden Som om
sommaren hade kommit åter Duscha dig du med, klä på dig Kamma
dig Gå ut in naturen Som om ungdomen kommit åter
Oktober
1990 MINA DIKTER
Mina dikter är juveler och pärlor Jag
bearbetar dem Kastar dem i damm och lera i havet De är möda
från mina händer, men De lever på egna ben De är fria November
1990 GODDAG
Goddag världen! Goddag de mörka och vita
molnen Träd, bär, gräs och småkryp Goddag den gula
och vita solen Färgglada blommor Ljudliga fåglar Goddag den
stora klippan Och dammen framför mina fötter Och den djupa dalen Fjärran
berg Strilande vatten Blomman med törnen Vinden och regnet Goddag
livet! December 1990 DE KURDISKA SÅNGERNA
Allt jag
säger Är kurdiska sånger Med hjärtebrinnande sorg,
bekymmer och glädje De är långa, landets floder, är vågor
en efter en de är havets vatten De är smärta, nattens mörker,
hopp de är solens strålar De är arbete och möda, nya
plantor de är gula och röda frukter De är höga bergen,
gröna och blå som våra höga platåer och som vår
himmel December 1992 BERGENS DRÖM OCH VISIONER Där
nere ligger Dokan-sjön Tyst och stilla Där uppe den vilda dalen Med
vind och regn Under månskenet Bergens dröm och visioner Långt
borta åskar blixten Och molnen vrålar December 1993 DEN
SVARTA VINDEN
Den svarta vinden kom med regnet Det är dans i dalen Kära
freden när kommer du? Och du frihet när kommer du? Kurdistans
ögon längtar December 1993 FÅGLARNA FRYSER
Det
gula landskapet Är trött efter sommaren Träden är fulla
av dagdrömmar Droppar av höstregnet smattrar mot jorden Fåglar
och små flickor fryser Och det som svarta vinden blåser mot mitt
fönster Blir nöje, blir sorg Det är väl livets sång December
1993 BERGENS REVOLUTION
Sommaren och hösten stektes av värmen Ingen
molnskugga, inga regndroppar På den blå himlen Men plötslig
i december Det blev en högtid av vind och cykloner och regn och blixtar Med
åskar och dunder Med uppror och bråk Dalen och berget skakades
tyst av revolutionen Livet har sin tur och ordning Har sin uppgång
och sitt fall Ibland dimmigt och frostig, ibland ljust och soligt Fred
och krig, fest och sorg Liv och död Januari, 1993 FÖRSVANN
MED NATTEN
Detta krig och larm Cyklon regn och översvämning Försvann
med natten Nu är det fred Solen skrattar Rapphönan sjunger Januari,
1993 DAGENS SÅNG
Senhöst Dagens sång Över
åkrarna Över fälten Dalen är fortfarande grön
av Fikon och ek Där hörs ett sorgsen vattendrag klaga Den
sårade byn Rör på sig Fattig och rar Från skorstenen
stiger rök Hopp och kärlek Kamp och liv Januari 1993 HOPPETS
SÅNG
Bondens hacka är hoppets sång bondens hacka är
själva livet Åren har runnit iväg Vårt folk är
sårat och sorgset Vi åt grymhet, drack grymhet Men i jordens
hjärta är gömd frön av vackra dagar På bondens
hacka rinner vatten, slår blommor ut På bondens hacka Visar
mitt hjärta våren DOKAN SJÖN Dokan-sjön är
en sovande älskling I bergens famn På nätterna smyckar hon
med otaliga juveler HERDARNAS ELD
Herdarnas eld om natten Är
bergens röst Med försvarstal Herdarnas eld om natten Är
hjärtats röst Gammal och kamratlig Herdarnas eld om natten Är
drömmarnas röst Dold och varm Herdarnas eld om natten Är
sångernas röst Hjärtligt och tystlåten November,
1993 KURDER
Kurderna är strävsamma Bergen strävsamma Bergens
röst Är frihetens upprop Jag lämnade min munsbit på
matbordet halv Liksom sången på fältet Jag lämnade
mina spädbarn föräldralösa Bergen skriker Mot
grymheten Det är stolthetens röst
Kurder i dessa berg Vargar
av dessa berg Envisa och kämpande Och alltid stadiga på fötter Freden Är
vacker som min älskade Freden Är vacker med bröd och frihet Detta
är bergen Detta är frågan Och min historia November,
1993 Tolkning: Haluk Öztürk & Bodil Jonsson
|