PSK PSK BultenKOMKARRoja NûWeşan / YayınLinkArşiv
Dengê Kurdistan
PSK
PSK Bulten
KOMKAR
Roja Nû
Weşan/Yayın
Arşiv
Link
Pirs û Bersiv
Soru - Cevap
Webmaster
 
 
 

En diktare och politiker:
Kemal Burkay

Han är en kurdisk diktare och politiker som har bott i Sverige i 20 år.
Hans politiska parti är förbjudet i Turkiet.

Kemal Burkay är generalsekreterare i Kurdistans Socialistiska Partiet (PSK). När militärjuntan tog makten 1980 var han tvungen att lämna Turkiet. Militärregimen drog tillbaka hans medborgarskap 1981. Han fick politisk asyl i Sverige och har levt här sedan dess.

Vid sidan av sitt politiska arbete utomlands fortsatte han sin forskning och litterära arbete. 1992 publicerade han den första volymen av sitt arbete i historisk forskning: "Kürtler ve Kürdistan" (Kurder och Kurdistan). Denna forskning är publicerad även på grekiska och bulgariska. Hans publicerade litterära arbete inkluderar barnboken "Aliko û Baz" (Aliko och Vråk, 1986); en bok på kurdisk vers, "Carin" (1992); och "Yakilan Shiirin Türküsü" (Visan av Bränt Dikt, 1993); "Berf Fedi Dike" (Snön skäms1995). Ett urval av hans dikter är översatta till tyska och publicerade under titeln "Helin".

Kemal Burkay är mycket populär i Turkiet och Kurdistan, inte bara som politiker utan även som författare. Flera av hans dikter har blivit tonsatta i Turkiet. Till exempel, "Gülümse!" ("Le!") sjöngs av en välkänd turkisk sångare Sezen Aksu och en rad från den - "Bir kedim bile yok" ("Jag har inte ens en katt") - har praktiskt taget blivit ett allmänt uttryck.

Burkay har sammanlagt 30 publicerade verk på kurdiska och turkiska.

Millenniums antologi stoppades p.g.a. att den inkluderade hans dikter.

Den turkiske poeten A. Kadir Budak skriver i december numret 1999 av den litterära tidskriften Varlik (som kommer ut sedan 60 år) att staten stoppade honom och hans fem kolleger att ge ut en stor antologi som inkluderar Burkays dikter. Order från det turkiska kulturministeriet lyder: Kemal Burkay är fiende till den turkiska staten, hans namn kommer att lägga sin skugga över antologin. Därför måste ni ta bort hans namn från antologin.

A.Kadir Budak och hans vänner vägrar att ta bort Kemal Burkays namn från antologin. Enligt honom är det en skandal att kulturministeriet blandar sig i vilka diktare som ska ta plats i antologin. "Burkays politiska åsikter bryr jag mig inte om utan hans dikter är vi intresserade av", skriver den turkiske diktaren. "Vi kommer att publicera millenniums- antologin med alla 215 diktare någon annanstans", konstaterar han.

Det är värt att nämna här att de turkiska TV-journalisterna förbjuds att göra reportage eller intervju med Kemal Burkay.


Burkays politiska åsikter blir åter aktuella

Kemal Burkay och hans politiska parti PSK (Kurdistans Socialistiska Partiet) är förbjudna att verka legalt i Turkiet. Men detta hindrar inte honom att bli uppskattad av kurderna och de turkiska demokratiska kretsarna.

PSK är den enda politiska kraft i den turkiska delen av Kurdistan som har lyckats behålla sin unika existens och sina åsikter under de senaste 20 åren trots förbud och censur från både statens och PKK;s håll. K. Burkay påpekade redan på slutet av 70-talet att extremister och de organisationer som använde våld i turkiska Kurdistan var provokatörer bland den kurdiska rörelsen. Dessa skulle förstöra för kurderna och gagna den turkiska statens koloniala politik, menade han. Han kritiserade bl.a. PKK och såg dess politiska linje som farlig, som kunde vilseleda den kurdiska frihetskampen. Han skrev en bok om PKKs politiska metoder 1983. Och han påpekade envist att staten ligger bakom den militanta, underjordiska och islamistiska Hizbullah gerillan ("Guds parti"). Detta avslöjades först nyligen av turkiska medier, då kidnappningar och mord dramatiskt skakat Turkiet den senaste tiden.

Att Turkiet hade för avsikt att terrorisera den kurdiska frågan är ett faktum, en dyster sanning i dag efter 20 år. Staten använde kurder mot kurder, turkiska armén brände ner tusentals byar och avrättade folk, 5 miljoner kurder flydde undan sina hem. När våldet och terrorn hade tagit över under så många år, var det svårt för K. Burkay och PSK att få sin röst hörd.

K. Burkay och hans parti kunde naturligtvis inte hindra den kurdiska frågan att bli militariserat, men hans strävsamhet och spaningen i hans idéer blir däremot alltmer uppmärksammade både i Kurdistan och Turkiet.

Ett urval av Burkays dikter

DIKTARE OCH ROBOTAR

Robotarnas tid har kommit, min vän, låt oss gå
Stålmänniskor har kommit tillstånd
Ty de behöver inget hjärta
De är främmande för skratt och gråt
Det finns ingen plats för diktare längre i denna världen
Låt oss gå

Januari, 1990


OVÄDRET OCH TYSTNADEN

Ovädret är himlens vrede
Och vrede är människans oväder
Tystnaden exploderade
Och trädets blommor slog plötsligt ut
Blixten blixtrade, natten blev dag
Regnet kom
Och täckte den törstiga jorden
Dagen blir en dans
Dagen blir en cyklon

Februari, 1990

KÄRLEKEN

Vad är kärleken, den är handens och ögats värme
Vad är kärleken, den kommer från hjärtat, är en sång
Den är regnet på sommarjorden
Den är löv och vind
Kärleken är frihet
Den är både droppe och hav

April, 1990


UNGDOM
Regnet duschade jorden, himlen och försvann
Solen omslöt jorden
Som om sommaren hade kommit åter
Duscha dig du med, klä på dig
Kamma dig
Gå ut in naturen
Som om ungdomen kommit åter

Oktober 1990


MINA DIKTER

Mina dikter är juveler och pärlor
Jag bearbetar dem
Kastar dem
i damm och lera
i havet
De är möda från mina händer, men
De lever på egna ben
De är fria

November 1990


GODDAG

Goddag världen!
Goddag de mörka och vita molnen
Träd, bär, gräs och småkryp
Goddag den gula och vita solen
Färgglada blommor
Ljudliga fåglar
Goddag den stora klippan
Och dammen framför mina fötter
Och den djupa dalen
Fjärran berg
Strilande vatten
Blomman med törnen
Vinden och regnet
Goddag livet!

December 1990


DE KURDISKA SÅNGERNA

Allt jag säger
Är kurdiska sånger
Med hjärtebrinnande sorg, bekymmer och glädje
De är långa, landets floder, är vågor en efter en
de är havets vatten
De är smärta, nattens mörker, hopp
de är solens strålar
De är arbete och möda, nya plantor
de är gula och röda frukter
De är höga bergen, gröna och blå
som våra höga platåer och som vår himmel

December 1992

BERGENS DRÖM OCH VISIONER

Där nere ligger Dokan-sjön
Tyst och stilla
Där uppe den vilda dalen
Med vind och regn
Under månskenet
Bergens dröm och visioner
Långt borta åskar blixten
Och molnen vrålar

December 1993


DEN SVARTA VINDEN

Den svarta vinden kom med regnet
Det är dans i dalen
Kära freden när kommer du?
Och du frihet när kommer du?
Kurdistans ögon längtar

December 1993


FÅGLARNA FRYSER

Det gula landskapet
Är trött efter sommaren
Träden är fulla av dagdrömmar
Droppar av höstregnet smattrar mot jorden
Fåglar och små flickor fryser
Och det som svarta vinden blåser mot mitt fönster
Blir nöje, blir sorg
Det är väl livets sång

December 1993


BERGENS REVOLUTION

Sommaren och hösten stektes av värmen
Ingen molnskugga, inga regndroppar
På den blå himlen
Men plötslig i december
Det blev en högtid av vind och cykloner och regn och blixtar
Med åskar och dunder
Med uppror och bråk
Dalen och berget skakades tyst av revolutionen

Livet har sin tur och ordning
Har sin uppgång och sitt fall
Ibland dimmigt och frostig, ibland ljust och soligt
Fred och krig, fest och sorg
Liv och död

Januari, 1993


FÖRSVANN MED NATTEN

Detta krig och larm
Cyklon regn och översvämning
Försvann med natten
Nu är det fred
Solen skrattar
Rapphönan sjunger

Januari, 1993


DAGENS SÅNG

Senhöst
Dagens sång
Över åkrarna
Över fälten

Dalen är fortfarande grön av
Fikon och ek
Där hörs ett sorgsen vattendrag klaga

Den sårade byn
Rör på sig
Fattig och rar

Från skorstenen stiger rök
Hopp och kärlek
Kamp och liv

Januari 1993


HOPPETS SÅNG

Bondens hacka
är hoppets sång
bondens hacka
är själva livet

Åren har runnit iväg
Vårt folk är sårat och sorgset
Vi åt grymhet, drack grymhet
Men i jordens hjärta
är gömd
frön av vackra dagar

På bondens hacka
rinner vatten, slår blommor ut
På bondens hacka
Visar mitt hjärta våren

DOKAN SJÖN

Dokan-sjön är en sovande älskling
I bergens famn
På nätterna smyckar hon med otaliga juveler


HERDARNAS ELD

Herdarnas eld om natten
Är bergens röst
Med försvarstal

Herdarnas eld om natten
Är hjärtats röst
Gammal och kamratlig

Herdarnas eld om natten
Är drömmarnas röst
Dold och varm

Herdarnas eld om natten
Är sångernas röst
Hjärtligt och tystlåten

November, 1993


KURDER

Kurderna är strävsamma
Bergen strävsamma
Bergens röst
Är frihetens upprop

Jag lämnade min munsbit på matbordet halv
Liksom sången på fältet
Jag lämnade
mina spädbarn föräldralösa


Bergen skriker
Mot grymheten
Det är stolthetens röst

Kurder i dessa berg
Vargar av dessa berg
Envisa och kämpande
Och alltid stadiga på fötter

Freden
Är vacker som min älskade
Freden
Är vacker med bröd och frihet
Detta är bergen
Detta är frågan
Och min historia

November, 1993


Tolkning: Haluk Öztürk & Bodil Jonsson


PSK Bulten © 2002