Kemal Burkay är en kurdisk
diktare och politiker som har bott i Sverige i mer än
20 år.
Hans politiska parti är förbjudet i Turkiet.
Kemal Burkay är generalsekreterare i Kurdistans Socialistiska
Partiet (PSK). När militärjuntan tog makten
1980 var han tvungen att lämna Turkiet. Militärregimen
drog tillbaka hans medborgarskap 1981. Han fick politisk asyl
i Sverige och har levt här sedan dess.
Vid sidan av sitt politiska arbete utomlands fortsatte han
sin forskning och litterära arbete. 1992 publicerade
han den första volymen av sitt arbete i historisk forskning:
"Kürtler ve Kürdistan" (Kurder och Kurdistan).
Denna forskning är publicerad även på grekiska
och bulgariska. Hans publicerade litterära arbete inkluderar
barnboken "Aliko û Baz" (Aliko och Vråk,
1986); en bok på kurdisk vers, "Carin" (1992);
och "Yakilan Shiirin Türküsü" (Visan
av Bränt Dikt, 1993); "Berf Fedi Dike" (Snön
skäms1995). Ett urval av hans dikter är översatta
till tyska och publicerade under titeln "Helin".
Kemal Burkay är mycket populär i Turkiet och Kurdistan,
inte bara som politiker utan även som författare.
Flera av hans dikter har blivit tonsatta i Turkiet. Till exempel,
"Gülümse!" ("Le!") sjöngs
av en välkänd turkisk sångare Sezen Aksu och
en rad från den - "Bir kedim bile yok" ("Jag
har inte ens en katt") - har praktiskt taget blivit ett
allmänt uttryck.
Burkay har sammanlagt 30 publicerade verk på kurdiska
och turkiska.
Millenniums antologi stoppades p.g.a. att den inkluderade
hans dikter.
Den turkiske poeten A. Kadir Budak skriver i december numret
1999 av den litterära tidskriften Varlik (som kommer
ut sedan 60 år) att staten stoppade honom och hans fem
kolleger att ge ut en stor antologi som inkluderar Burkays
dikter. Order från det turkiska kulturministeriet lyder:
Kemal Burkay är fiende till den turkiska staten, hans
namn kommer att lägga sin skugga över antologin.
Därför måste ni ta bort hans namn från
antologin.
A.Kadir Budak och hans vänner vägrar att ta bort
Kemal Burkays namn från antologin. Enligt honom är
det en skandal att kulturministeriet blandar sig i vilka diktare
som ska ta plats i antologin. "Burkays politiska åsikter
bryr jag mig inte om utan hans dikter är vi intresserade
av", skriver den turkiske diktaren. "Vi kommer att
publicera millenniums- antologin med alla 215 diktare någon
annanstans", konstaterar han.
Det är värt att nämna här att de turkiska
TV-journalisterna förbjuds att göra reportage eller
intervju med Kemal Burkay.
Burkays politiska åsikter blir åter aktuella
Kemal Burkay och hans politiska parti PSK (Kurdistans Socialistiska
Partiet) är förbjudna att verka legalt i Turkiet.
Men detta hindrar inte honom att bli uppskattad av kurderna
och de turkiska demokratiska kretsarna.
PSK är den enda politiska kraft i den turkiska delen
av Kurdistan som har lyckats behålla sin unika existens
och sina åsikter under de senaste 20 åren trots
förbud och censur från både statens och PKK;s
håll. K. Burkay påpekade redan på slutet
av 70-talet att extremister och de organisationer som använde
våld i turkiska Kurdistan var provokatörer bland
den kurdiska rörelsen. Dessa skulle förstöra
för kurderna och gagna den turkiska statens koloniala
politik, menade han. Han kritiserade bl.a. PKK och såg
dess politiska linje som farlig, som kunde vilseleda den kurdiska
frihetskampen. Han skrev en bok om PKKs politiska metoder
1983. Och han påpekade envist att staten ligger bakom
den militanta, underjordiska och islamistiska Hizbullah gerillan
("Guds parti"). Detta avslöjades först
nyligen av turkiska medier, då kidnappningar och mord
dramatiskt skakat Turkiet den senaste tiden.
Att Turkiet hade för avsikt att terrorisera den kurdiska
frågan är ett faktum, en dyster sanning i dag efter
20 år. Staten använde kurder mot kurder, turkiska
armén brände ner tusentals byar och avrättade
folk, 5 miljoner kurder flydde undan sina hem. När våldet
och terrorn hade tagit över under så många
år, var det svårt för K. Burkay och PSK att
få sin röst hörd.
K. Burkay och hans parti kunde naturligtvis inte hindra den
kurdiska frågan att bli militariserat, men hans strävsamhet
och spaningen i hans idéer blir däremot alltmer
uppmärksammade både i Kurdistan och Turkiet.
Ett urval av Burkays dikter
DIKTARE OCH ROBOTAR
Robotarnas tid har kommit, min vän, låt oss gå
Stålmänniskor har kommit tillstånd
Ty de behöver inget hjärta
De är främmande för skratt och gråt
Det finns ingen plats för diktare längre i denna
världen
Låt oss gå
Januari, 1990
OVÄDRET OCH TYSTNADEN
Ovädret är himlens vrede
Och vrede är människans oväder
Tystnaden exploderade
Och trädets blommor slog plötsligt ut
Blixten blixtrade, natten blev dag
Regnet kom
Och täckte den törstiga jorden
Dagen blir en dans
Dagen blir en cyklon
Februari, 1990
KÄRLEKEN
Vad är kärleken, den är handens och ögats
värme
Vad är kärleken, den kommer från hjärtat,
är en sång
Den är regnet på sommarjorden
Den är löv och vind
Kärleken är frihet
Den är både droppe och hav
April, 1990
UNGDOM
Regnet duschade jorden, himlen och försvann
Solen omslöt jorden
Som om sommaren hade kommit åter
Duscha dig du med, klä på dig
Kamma dig
Gå ut in naturen
Som om ungdomen kommit åter
Oktober 1990
MINA DIKTER
Mina dikter är juveler och pärlor
Jag bearbetar dem
Kastar dem
i damm och lera
i havet
De är möda från mina händer, men
De lever på egna ben
De är fria
November 1990
GODDAG
Goddag världen!
Goddag de mörka och vita molnen
Träd, bär, gräs och småkryp
Goddag den gula och vita solen
Färgglada blommor
Ljudliga fåglar
Goddag den stora klippan
Och dammen framför mina fötter
Och den djupa dalen
Fjärran berg
Strilande vatten
Blomman med törnen
Vinden och regnet
Goddag livet!
December 1990
DE KURDISKA SÅNGERNA
Allt jag säger
Är kurdiska sånger
Med hjärtebrinnande sorg, bekymmer och glädje
De är långa, landets floder, är vågor
en efter en
de är havets vatten
De är smärta, nattens mörker, hopp
de är solens strålar
De är arbete och möda, nya plantor
de är gula och röda frukter
De är höga bergen, gröna och blå
som våra höga platåer och som vår himmel
December 1992
BERGENS DRÖM OCH VISIONER
Där nere ligger Dokan-sjön
Tyst och stilla
Där uppe den vilda dalen
Med vind och regn
Under månskenet
Bergens dröm och visioner
Långt borta åskar blixten
Och molnen vrålar
December 1993
DEN SVARTA VINDEN
Den svarta vinden kom med regnet
Det är dans i dalen
Kära freden när kommer du?
Och du frihet när kommer du?
Kurdistans ögon längtar
December 1993
FÅGLARNA FRYSER
Det gula landskapet
Är trött efter sommaren
Träden är fulla av dagdrömmar
Droppar av höstregnet smattrar mot jorden
Fåglar och små flickor fryser
Och det som svarta vinden blåser mot mitt fönster
Blir nöje, blir sorg
Det är väl livets sång
December 1993
BERGENS REVOLUTION
Sommaren och hösten stektes av värmen
Ingen molnskugga, inga regndroppar
På den blå himlen
Men plötslig i december
Det blev en högtid av vind och cykloner och regn och
blixtar
Med åskar och dunder
Med uppror och bråk
Dalen och berget skakades tyst av revolutionen
Livet har sin tur och ordning
Har sin uppgång och sitt fall
Ibland dimmigt och frostig, ibland ljust och soligt
Fred och krig, fest och sorg
Liv och död
Januari, 1993
FÖRSVANN MED NATTEN
Detta krig och larm
Cyklon regn och översvämning
Försvann med natten
Nu är det fred
Solen skrattar
Rapphönan sjunger
Januari, 1993
DAGENS SÅNG
Senhöst
Dagens sång
Över åkrarna
Över fälten
Dalen är fortfarande grön av
Fikon och ek
Där hörs ett sorgsen vattendrag klaga
Den sårade byn
Rör på sig
Fattig och rar
Från skorstenen stiger rök
Hopp och kärlek
Kamp och liv
Januari 1993
HOPPETS SÅNG
Bondens hacka
är hoppets sång
bondens hacka
är själva livet
Åren har runnit iväg
Vårt folk är sårat och sorgset
Vi åt grymhet, drack grymhet
Men i jordens hjärta
är gömd
frön av vackra dagar
På bondens hacka
rinner vatten, slår blommor ut
På bondens hacka
Visar mitt hjärta våren
DOKAN SJÖN
Dokan-sjön är en sovande älskling
I bergens famn
På nätterna smyckar hon med otaliga juveler
HERDARNAS ELD
Herdarnas eld om natten
Är bergens röst
Med försvarstal
Herdarnas eld om natten
Är hjärtats röst
Gammal och kamratlig
Herdarnas eld om natten
Är drömmarnas röst
Dold och varm
Herdarnas eld om natten
Är sångernas röst
Hjärtligt och tystlåten
November, 1993
KURDER
Kurderna är strävsamma
Bergen strävsamma
Bergens röst
Är frihetens upprop
Jag lämnade min munsbit på matbordet halv
Liksom sången på fältet
Jag lämnade
mina spädbarn föräldralösa
Bergen skriker
Mot grymheten
Det är stolthetens röst
Kurder i dessa berg
Vargar av dessa berg
Envisa och kämpande
Och alltid stadiga på fötter
Freden
Är vacker som min älskade
Freden
Är vacker med bröd och frihet
Detta är bergen
Detta är frågan
Och min historia
November, 1993
Tolkning: Haluk Öztürk & Bodil Jonsson
|