Muhacîr
Ji bona bîranîna zarokê kurd Alan Kurdî û bi sedan muhacîr ku, di nav avên behrê da hatine xeniqandinê min ev helbesta Refîk Durbas wergerand kurmancî û Elemanî yê. Hevî dikim wê ev wergera min bi gora dilê xwendevanan be.
Silav û serkeftin
Muhacîr
Kestîyekî ketîye ser rê nava behrê da
Ser rêya wê da Hîva bergirtî
Binê kestîyê da behr
Embarê kestîyê da Muhacîr
Ronahîya hîvê hat dizîn ji sevê
Ser rêya kestîyê tarî û zilmat e
pênc gergûs û heftê jî zarokin
binê tarîyê da dehlîzekî bêbin
Masîyekî res bû hevalê wan
Ronahîya hîvê hat dizîn ji kestîyê
Nava behrê sar û seqeme
tixubên behrê da têlên bi durî
Binê behrê da xûrayîyekî bêbin
Qedera wan mirine
Ronahîya hîvê hat dizîn ji kestîyê
****
Flüchtling
Auf dem Meer geleitet ein Schiff
Auf seine Ruder scheint Vollmond
Unter dem Schiff liegt das Meer
Sein Lagerraum ist voll mit Flüchtlingen
Die Nacht wurde des Mondlichtes beraubt
Über dem Meer liegt tiefe Dunkelheit
Fünf Säuglinge, siebzig Kinder
Unter dem Schiff liegt die Leere unendliche Finsternis
Ein Schwarzes Fisch wurde ihr Freund
Das Mondlicht fehlte dem Schiff
Das Meer strahlt die Kälte aus
Es ist undurchdringlicher als ein Stacheldraht Die Unendlichkeit des Meeres ist wie eine Höhle
Sterben wurde ihr Schicksal
Das Sterbenden auf dem Schiff wurde das Licht beraubt
***
Suphi Aydin